您现在的位置:跟版网模板 > 娱乐八卦 > 文学院举办“纸抄文集的流传与定型”学术报告会

文学院举办“纸抄文集的流传与定型”学术报告会

2018-07-02 19:56

 

5月27日晚上,由社会科学处主办、文学院承办的社科大讲坛之“纸抄文集的流传与定型——以《白氏文集》考察为中心”学术报告会在千佛山校区教学三楼3141会议室举行。复旦大学中文系教授、博士生导师査屏球担任本次报告的主讲人,文学院教授陈元峰、周远斌,副教授李江峰、刘加夫及文学院部分专业博士、硕士参加了本次报告会。 

报告会上,査屏球从文本载体的改进与文学发展的关系角度出发,通过国内、国外两个视角,以及文本、图画两个层面,按时代发展顺序对白氏文集中由”七老会诗“衍变到”九老会诗“的现象以及这种现象的原因展开了详细的阐释。他将文本载体划分为竹帛时代、纸抄时代和刻本时代三个阶段,指出了不同文本载体对文学发展的影响,进而提出了白居易文集中“七老会诗”衍变为“九老会诗”的问题,以及“九老会诗”的影响大于“七老会诗”的原因,引发了大家对于该问题的兴趣。査屏球引用了大量翔实的材料详细介绍了白居易“七老会诗”文本的衍变,并且提出了在文本演变过程中出现的一些疑点。他从图画流传的角度对白居易“七老会诗”的衍变做出了论证。《香山九老图》是宋人对白诗阐释与想象的产物,并引用了大量史料来证明自己的观点。査屏球认为,白氏文集处于纸抄时代,在流传过程中会随着文集编写者的喜好和选择而发生改变。此外,数字“九”更符合中国人心中对于长寿的美好愿望,因而更容易被中国人接受,因此“七老会诗”在流传过程中逐渐衍变为“九老会诗”。而在向国外传播的时代主要是宋代,流传到日、韩等国家的文集中普遍为“七老会诗”,因此外国文献中关于此诗的记载大多为“七老会诗”。最后,査屏球对此次报告会做出了总结。他强调,“一种文本形态的流行是一种阐释需要的反应,反过来,由特定阐释需要产生的文本一经流行,又影响并引导了人们的阐释,两者是互动的。”因此,恢复文本的原始性,并不等于否定影响久远的以白诗为符号的九老文化与九老文学,这对于我们研究文本流传与后世阐释具有重要的指导意义。 

本次报告会主题明确,内容丰富,主讲人以其扎实深入的研究、清新条理的思路、大量翔实的材料赢得了同学们的阵阵掌声,与会同学纷纷表示,聆听报告后感到非常受益。此次报告会提高了同学们对于材料收集的敏感度和提出问题的能力,对我们在写作过程中对材料的运用具有重要的启发意义,拓宽了我们的视野,为我们提供了新的思路和研究方向,对于古代文学研究及历史、绘画等领域的研究都具有重要的意义。 

打赏我吧